from The Art of Poetry
Literary Agent
At the dinner party with Fidel Castro,
he hands me a stack of books––his poems––
including a review copy of his forthcoming
book-length epic haiku sequence. I slip away
from the crinkling of toasts & expensive
women’s laughter & ensconce myself
in the study to read by candlelight, starting
at the beginning. Five minutes in, I’m rubbing
my eyes & staring: the poems are brilliant.
And what’s more, he keeps getting better,
line after line, year after year, like Yeats.
The new book is about a blue manatee that
swims up the Colorado River. It’s as if I’m
watching a movie: I see the manatee first
in extreme long shot, looking down over
the rocky lip of the canyon to where it floats
like an electric-blue torpedo between the walls
of brown rock. Then a close up of its whiskers.
By the end, I’m weeping & need a decade
to collect myself before returning to the party,
where the salads are just now being served.
At an opportune moment I whisper to Fidel, Sir,
your work is pure genius. Who is your translator?